Что такое ад? Или за что я полюбила белорусский язык.
Полтора года назад мы переехали в Беларусь. Взяли детей и прямо 29 августа привезли их на наше новое место жительства, чтобы очередной учебный год они начали в новой школе.
Завуч нам сразу сказала:
- Вы можете написать заявление и не учить белорусский.
- Не-е-ет, мы не можем.
Мы хотим в гимназию поступать. А там сдавать белорусский. Он нам нужен.
Так, делая с детьми домашние задания, я начала учить еще один язык.
С первых же страниц учебника мне стали открываться удивительные факты.
Вот как в русском языке называются части речи?
Имя существительное, имя прилагательное, глагол, наречие…
Сплошь непонятные слова. Пожалуй, что только местоимение – отвечает само за себя: вместо имени.
А в белорусском: назоўнік – название предмета,
Прыметнік – его приметы,
Дзеяслоў – слово, обозначающее действие, то, что у нас глагол.
Это ж красота! Все понятно, что тут имеется ввиду и что чего обозначает.
Дальше – кроме мужского и женского рода у нас в русском языке есть средний. В детстве я воспринимала этот род как ни то, ни сё – лихо одноглазое.
А в белорусском языке – он “ніякій” – никакой.
Еще несколько слов, которые исполнены смысла и понятны без перевода:
Раніца – утро
Зорка – звезда
Прытрымлівайце дзверы – придерживайте двери
Вытрымлівай дістанцыю – выдерживайте дистанцию
Стагоддзе – век
Нядзеля – воскресенье
Адрозніваюцца – отличаются
Рысачка – чёрточка
Патрэбныя – нужные
И еще много таких интересных слов.
Сын спрашивает: “Что такое арать?”
Я помню анекдот:
- Мама, как пишется “аборт” или “оборт”?
- Где ты видела такое слово?
- Ну вот, в домашнем задании: Волны бились о борт корабля.
Поэтому прошу сына прочитать все предложение.
Читает: “ Узяўся Сцяпан араць”.
Вспоминаю ветхозаветное “мечи на орала”, думаю, что корень старославянский тут один.
Говорю – это значит пахать.
Вопросов у моих детей еще очень много. Мой муж удивляется, как я нахожу ответы, как не устаю отвечать.
А я устаю.
Тут из своей комнаты нарисовалась дочь:
- А что такое ад?
- Ну, - думаю, - дудки! Про то, как черти грешников от сковородок отковыривают, пусть вам отец Виталий в школе рассказывает.
- Это, - говорю, - предлог в белорусском языке, соответствующий русскому предлогу "от". Например, “ад мінулага ў будучыню” или “ад сябе”.
Вот люблю я за это белорусский язык. Здесь даже ад – всего лишь предлог или приставка.
no subject
no subject
Может русский и не славянский?
no subject
Условно, тот, кто находится в центре этого дерева - может понять каждую ветвь.
А представителям крайних ветвей сложнее понять друг друга.
Не претендую на истину. Просто так мне кажется.
no subject
no subject
Но как известно, Россией правят предатели и изменники... Раскодировка древней информации сокрытой в словах - есть тайна и непозволительная для папуасов сырьевого придатка роскошь.
:(
no subject
Когда несколько лет назад начала интересоваться французским, то раскапывая корни слов, увидела много фокусов словообразования именно русского языка.
no subject
Хотя, очень поверхностно. По обрывкам информации от сестры-филолога... :)
no subject
Буду дальше замечать смысловые оттенки.
no subject
no subject
Моя формулировка неидеальна. :)
no subject
no subject
no subject
no subject
Болгарский - образование
Боснийский - obrazovanja, školovanje
Македонский - образование, школување
Польский - edukacja
Русский - образование
Сербский - школовање, образовање
Словацкий - vzdelanie
Словенкий - izobraževanje
Украинский - освіта
Хорватский - školovanje, obrazovanje
Чешский - vyučování, vzdělávání, školení
Грубо говоря - "адукацыя" пришла от поляков, а они как католики позаимствовали это слово из латыни. Русский тут как раз демострирует свои славянские корни.
no subject
no subject
Видимо, он ближе к истоку, чем русский язык.
no subject
Вот же конкретные примеры приведены были в посте - смысл слов лежит на поверхности.
Потому и понятнее соседям. :)
no subject
На русский язык много влияния оказало присутствие немцев у власти в течении трех столетий. то, что русские аристократы почти век говорили на французском.
Затем множество экономических и технических терминов. Ученые всего мира, безусловно, должны понимать друг друга.
А истинные тонкости языка сохранялись в крестьянской среде.
no subject
Потому английский язык давно уже стал мировым. Он несет максимум полезной информации в минимальном объеме. Он удобнее для общества Потребления. Не заставляет слишком уж задумываться над смыслом слов, поступков и жизни... :)
no subject
Не люблю английский.
no subject
Lichter (нем) - лихтар (бел) -фонарь/фара (рус)
Handel (нем) – гандаль (бел) – торговля (рус)
Spaziergang(нем)-шпацыр(бел)-прогулка(рус)
Dach (нем) -дах (бел) -крыша (рус)
Zucker (нем)- цукар (бел)- сахар (рус)
Kreide (нем) - крэйда (бел) -мел (рус)
Kosten(нем)-cost(анг)-кошт(бел)-стоимость(рус)
Farbe(нем)-фарба, афарбоука(бел)-цвет, окрас, краска(рус)
Pinsel(нем) - пэндзлік(бел) - кисточка(рус)
Gummi (нем) -gum (анг) -гумка (бел) -жвачка, резинка (рус)
Вот ещё на английском вспомнила до кучи :
Veil(англ)-вэлюм (бел) -фата (рус)
Color (англ) -колер (бел) -цвет (рус)
no subject
Я когда начала французский учить - замечала, что есть одинаковые корни даже с русскими словами (не заимствованными).
Ваша подборка говорит о том, что некоторые немецкие слова образовались от славянских, либо слова кочевали из одного языка в другой.
Только фара и фата - не русские слова.
no subject
Да это так, хобби, изучаю, когда есть настроение. Еще есть версия, что евреи, которые торговали постоянно, приезжая то туда, то сюда, привнесли вот эту схожесть в словах разных языков.)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(Anonymous) - 2016-05-06 16:44 (UTC) - Expand(no subject)
(Anonymous) - 2016-05-06 16:49 (UTC) - Expand(no subject)
(Anonymous) - 2016-05-06 16:52 (UTC) - Expandno subject
Данный комментарий не является проявлением желания начать дискуссию по этой теме.
(no subject)